»
B
A
R
R
A

L
A
T
E
R
A
L
«
Respuesta de Barack Obama a Yoani Sánchez
Nov 19, 2009 por Hans Konings

Eén van de meest leesbare blogs van Cubaanse afkomst is Generación Y van Yoani Sánchez. Zij schrijft over het alledaagse leven in Havana en neemt daarbij geen blad voor de mond. Tamelijk voor de hand liggend wordt haar dit niet door de autoriteiten in dank afgenomen, maar gelukkig is het tot nu toe niet opportuun gebleken haar het zwijgen op te leggen.
Onlangs is zij er in geslaagd een lang gekoesterde wens in vervulling te laten gaan: 7 vragen aan president Barack Obama stellen! Zie hier de antwoorden die Barack haar gaf:

Barack contesta a Yoani

Barack contesta a Yoani

Presidente Barack Obama: Agradezco esta oportunidad que me brindas para compartir impresiones contigo y con tus lectores en Cuba y en el mundo, y aprovecho para felicitarte por el premio María Moore Cabot de la Escuela Graduada de Periodismo de la Universidad de Columbia que recibiste por promover el entendimiento mutuo en las Américas mediante tus reportajes. Me decepcionó que se te impidiera viajar para recibir el premio en persona.

Tu blog ofrece al mundo una ventana particular a las realidades de la vida cotidiana en Cuba. Es revelador que el internet les haya ofrecido a ti y a otros valientes blogueros cubanos con un medio tan libre de expresión, y aplaudo estos esfuerzos colectivos para apoderar a sus compatriotas para expresarse a través de la tecnología. El gobierno y el pueblo estadounidense nos unimos a todos ustedes en anticipación del día que todos los cubanos puedan expresarse libre y públicamente sin miedo ni represalias.

Yoani Sánchez: 1.  Durante mucho tiempo el tema de Cuba ha estado presente tanto en la política exterior de los Estados Unidos, como entre las preocupaciones domésticas, especialmente por la existencia de una gran comunidad cubano-americana. Desde su punto de vista ¿En cuál de los dos terrenos debe ubicarse este asunto?

Todos los asuntos de política exterior tienen componentes domésticos, especialmente aquéllos que conciernen países vecinos como Cuba, de donde provienen muchos emigrantes radicados en los Estados Unidos, y con la que tenemos una larga historia de vínculos. Nuestros compromisos de proteger y apoyar la libre expresión, los derechos humanos y un estado de derecho democrático tanto en nuestro país como en el mundo también rebasan las demarcaciones entre lo que es política doméstica y exterior. Además de todo esto, muchos de los retos que comparten nuestros países, como la migración, el narcotráfico y el manejo de la economía, son asuntos tanto domésticos como foráneos. En fin, las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos han de ser vistas dentro de un contexto tanto doméstico como exterior.

2.  En el caso de que existiera, por parte de su gobierno, una voluntad de dar por terminado el diferendo, ¿Pasaría esto por reconocer la legitimidad del actual gobierno de Raúl Castro, como único interlocutor válido en unas eventuales conversaciones?

Como he dicho antes, mi administración está lista para establecer lazos con el gobierno cubano en un número de áreas de mutuo interés, como hemos hecho en las conversaciones migratorias y sobre correo directo. También me propongo facilitar mayor contacto con el pueblo cubano, especialmente entre familias que están divididas, algo que he hecho con la eliminación de restricciones a visitas  familiares y a remesas. Queremos establecer vínculos también con cubanos que están fuera del ámbito gubernamental, como lo hacemos en todo el mundo. Está claro que la palabra del gobierno no es la única que cuenta en Cuba. Aprovechamos toda oportunidad para interactuar con todos los renglones de la sociedad cubana, y miramos hacia un futuro en que el gobierno refleje expresamente las voluntades del pueblo cubano.

3.   ¿Ha renunciado el gobierno de Estados Unidos al uso de la fuerza militar como forma de dar por terminado el diferendo?

Estados Unidos no tiene intención alguna de utilizar fuerza militar en Cuba.  Lo que Estados Unidos apoya en Cuba es un mayor respeto a los derechos humanos y a las libertades políticas y económicas, y se une a las esperanzas de que el gobierno responda a las aspiraciones de su gente de disfrutar de la democracia y de poder determinar el futuro de Cuba libremente. Sólo los cubanos son capaces de promover un cambio positivo en Cuba, y esperamos que pronto puedan ejercer estas facultades de manera plena.

4.  Raúl Castro ha dicho públicamente estar dispuesto a dialogar sobre todos los temas, con el único requisito del respeto mutuo y la igualdad de condiciones. ¿Le parecen a usted desmedidas estas exigencias? ¿Cuáles serían las condiciones previas que impondría su gobierno para iniciar un diálogo?

Llevo tiempo diciendo que es hora de aplicar una diplomacia directa y sin condiciones, sea con amigos o enemigos. Sin embargo, hablar por aquello de hablar no es lo que me interesa. En el caso de Cuba, el uso de la diplomacia debería resultar en mayores oportunidades para promover nuestros intereses y las libertades del pueblo cubano.

Ya hemos iniciado un diálogo, partiendo de estos intereses comunes –emigración que sea segura, ordenada y legal, y la restauración del servicio directo de correos. Estos son pasos pequeños, pero parte importante de un proceso para encaminar las relaciones entre los Estados Unidos y Cuba en una nueva y más positiva dirección. No obstante estos pasos, para alcanzar una relación más normal, va a hacer falta que el gobierno cubano tome un curso de acción.

5. ¿Qué participación podrían tener los cubanos del exilio, los grupos de oposición interna y la emergente sociedad civil cubana en ese hipotético diálogo?

Al considerar cualquier decisión sobre política pública, es imprescindible escuchar tantas voces diversas como sea posible. Eso es precisamente lo que hemos venido haciendo con relación a Cuba. El gobierno de los Estados Unidos habla regularmente con grupos e individuos dentro y fuera de Cuba, que siguen con interés el curso de nuestras relaciones. Muchos no están de acuerdo con el gobierno cubano, muchos no están de acuerdo con el gobierno estadounidense, y muchos otros no están de acuerdo entre sí. Lo que debemos estar todos de acuerdo es que tenemos que escuchar a las inquietudes e intereses de los cubanos que viven en la isla. Por eso es que todo lo que están haciendo ustedes para proyectar sus voces es tan importante – no sólo para promover la libertad de expresión, pero también para que la gente fuera de Cuba pueda entender mejor la vida, las vicisitudes y las aspiraciones de los cubanos que están en la isla.

6.  Usted es un hombre que apuesta por el desarrollo de nuevas tecnologías de comunicación e información. Sin embargo los cubanos seguimos con muchas limitaciones para acceder a Internet. ¿Cuánta responsabilidad tiene en eso el bloqueo norteamericano hacia Cuba y cuánta el gobierno cubano?

Mi administración ha tomado pasos importantes para promover la corriente libre de información proveniente de y dirigida al pueblo cubano, particularmente mediante nuevas tecnologías. Hemos posibilitado expandir los lazos de las telecomunicaciones para acelerar el intercambio entre la gente de Cuba y la del mundo exterior. Todo eso recrecerá los medios a través de los cuales los cubanos en la isla podrán comunicarse entre sí y con personas fuera de Cuba, valiéndose, por ejemplo, de mayores oportunidades en transmisiones de satélite y de fibra óptica. Esto no ocurrirá de un día a otro, ni tampoco podrá tener plenos resultados sin actos positivos del gobierno cubano. Tengo entendido que el gobierno cubano ha anunciado planes para ofrecer mayor acceso al internet en las oficinas de correo. Sigo estos acontecimientos con interés y urjo al gobierno a permitir acceso a la información y al internet sin restricciones. Quisiéramos escuchar qué recomendaciones tienen para apoyar el flujo libre de información desde y hacia Cuba.

7.   ¿Estaría dispuesto a visitar nuestro país?

Nunca descartaría un curso de acción que avance los intereses de los Estados Unidos o promueva las libertades del pueblo cubano. A la misma vez, las herramientas diplomáticas han de usarse sólo luego de preparaciones minuciosas y como parte de una estrategia clara. Anticipo el día que pueda visitar una Cuba donde toda su gente pueda gozar de los mismos derechos y oportunidades que goza el resto de la gente del continente.

(La traducción al español fue preparada por la oficina del Presidente Obama. El documento PDF original en inglés).

De schilderijen van Paul Critchley
Nov 16, 2009 por Hans Konings

Schilderen is de illusie creëren van licht en schaduw. De verf, bestaande uit pigment, bindmiddelen en siccatief wordt op het doek of paneel gesmeerd. Lichte kleuren voor het licht, donkere kleuren voor de schaduw. En of het nu traditionele schilderkunst betreft of moderne abstracte, het menselijk oog laat zich niet bedriegen. Of wel? Verf is tenslotte taaie chemische materie en de weerkaatsing van het licht op haar pigmenten veroorzaakt een illusie. Licht en schaduw…, sol y sombra. (1998)

La Casa Blanca

La Casa Blanca

Het licht in Spanje is moordend, de schaduw een verademing. Niet voor niets zijn de kaartjes voor een zitplaats in de schaduw bij een stierengevecht duurder dan de plaatsen in de brandende zon. Niet voor niets begint een stierengevecht gewoonlijk pas rond 5 uur in de middag.

Voor de schilder vormt het Spaanse landschap een ongenaakbare uitdaging, want nuances tussen licht en donker aanbrengen, een geliefde bezigheid voor menig schilder, dreigt bij het Spaanse landschap tot mislukking gedoemd. Is dit misschien de reden dat er zo weinig Spaanse landschapschilders zijn in vergelijking bijvoorbeeld tot het grote aantal Hollandse meesters in dit genre? Zijn daarom de Spaanse schilderijen vaak zo somber en geschilderd in interieurs of bij nacht?

De in Spanje woonachtige Engelse schilder Paul Critchley (1960) lijkt de uitdaging te hebben aangenomen en neemt het scherpe contrast tussen het Spaanse witte licht en de schaduwen tot onderwerp van zijn vernuftige schilderijen.

Menigmaal worden zijn schilderijen gepresenteerd als drie-eenheden, zodat ze onderling onlosmakelijk met elkaar verbonden zijn. Niet alleen wordt het scherpe licht op het schilderij zelf verbeeld met behulp van de verf, maar ook de muur waarop de schilderijen gehangen worden, doen mee aan het trompe l’oeil-effect. Een witte huiskamermuur suggereert de witte muur van een zuidelijk huis te zijn. Hangt men hetzelfde schilderij op een gelige muur, dan wordt het afgebeelde huis ook gelig. Zou men het schilderij op een donkere muur hangen, dan vindt er als het ware een weersomslag plaats en men loopt zelfs de kans het schilderij, hoewel al lang af en verkocht, alsnog te laten mislukken, omdat de lichteffecten het oog niet meer bedriegen.

Voor zijn schilderijen geeft Critchley instructies mee voor de beste manier van ophangen. Sommige triptieken dienen dan ook beslist tegen het plafond bevestigd te worden, zodat de huiskamer plotseling verandert in een smalle steeg, waar alleen loodrecht van boven een smalle streep licht naar beneden valt.

Just stand here...

Just stand here...

Deze schilderijen breken dan ook met de klassieke traditie van een afbeelding binnen een lijst. Immers het schilderij wordt afgemaakt door de muur waarop het hangt. En hierin schuilt het vernuft van de schilderkunst van Paul Critchley.

Technisch begaafd, met een volledige controle over het kleurgebruik, weet hij het contrastrijke Spaanse licht perfekt weer te geven en zo een vaak wat dromerige romantische sfeer te creëren die balanceert op de grens van het kitscherige, ware het niet dat er toch een zekere onrust veroorzakende, beklemmende atmosfeer wordt opgeroepen. Iedereen die wel eens een ogenschijnlijk verlaten Spaans stadje is binnengegaan op het heetst van de dag zal deze sfeer herkennen. Menselijke activiteiten zijn volstrekt afwezig in de straten, waar alleen een hond ligt te slapen in de – alweer – enigszins dragelijke schaduw. Alleen vanachter de donkere, over de balkons neergelaten persianas is lome beweging waar te nemen, of het geluid van een schetterende radio of tv te horen…, a las cinco de la tarde.

Bekijk Paul’s schilderijen op zijn eigen website. Alle hier getoonde afbeeldingen werden met zijn toestemming geplaatst.

Amsterdam, 21 december 1998

Death and the maiden
Nov 13, 2009 por Inge Sommer

Vanavond op één (België) om 23:15 uur: Death and the maiden van Roman Polanski naar het toneelstuk La muerte y la doncella van de Chileense schrijver Ariel Dorfman. Met o.a. Sigourney Weaver en Ben Kingsley.

Death and the Maiden

Death and the Maiden

Psychologische thriller uit 1994  gebaseerd op  het toneelstuk La muerte y la doncella van Ariel Dorfman (in de jaren zeventig enige tijd docent aan de sectie Spaans van de Universiteit van Amsterdam). Paula Escobar staat na jaren oog in oog met dokter Miranda, de man die haar heeft gefolterd tijdens de dictatuur in een Zuid-Amerikaans land. Tenminste, dat denkt zij afgaande op zijn stem en lichaamsgeur; tijdens de martelingen was ze geblinddoekt. Haar man, die kans maakt op een ministerschap, is niet helemaal overtuigd van Miranda´s schuld. Een onderhoudend en spannend drama over macht tussen dader en slachtoffer, man en vrouw.
¡Muy recomendado!

Volver
Nov 11, 2009 por Inge Sommer

20 november op WDR om 23:05 uur: Volver. Melodrama uit 2006 van Pedro Almodóvar.

Volver con Penélope Cruz

Volver con Penélope Cruz

Penélope Cruz wordt niet alleen gevraagd omdat ze een mooie vrouw is, maar ook vanwege haar acteertalent. De moeder van Raimunda is al een tijdje dood, maar ze schijnt nog rond te spoken bij een oude tante. Dan volgen een sterfgeval, een aanranding, doodslag en verdere spookverschijningen. En Raimunda maar proberen om alles glad te strijken. Penélope Cruz kreeg, – naar onze mening terecht, een Oscarnominatie voor haar rol. Maar ook de acteerprestaties van veteraan Carmen Maura, die de dood gewaande moeder speelt, mogen er zijn. Het verhaal is vooral een melodramatisch gegeven, maar zoals altijd bij Almodóvar is menig situatie ronduit potsierlijk. Er valt dan ook veel te lachen. Een aardig hoogtepunt is wanneer Penélope Cruz de tangoklassieker Volver van Carlos Gardel zingt in flamencostijl. Waarbij opgemerkt dat de echte aficionao onmiddellijk de fenomenale stem van Estrella Morente herkent.
¡Muy recomendado!

“Bajo el burlón
mirar de las estrellas
que con indiferencia
hoy me ven volver”

- Carlos Gardel

Arroz con salsa
Nov 9, 2009 por Txus Mayor Perea

Los ingredientes:

  • 2 tazas de arroz – 2 kopjes rijst
  • 4 tazas de agua – 4 kopjes water
  • 10 o 12 nueces – 10 tot 12 noten
  • frutos secos – gedroogde vruchten
  • un puñadito de pasas y otro de piñones – een handjevol rozijnen en een handjevol pijnboompitten
  • harina – meel
  • leche – melk
  • 2 o 3 ajos – 2 tot 3 teentjes knoflook
  • aceite, sal, mantequilla – (olijf)olie, zout, boter

La elaboración: (es)

  1. Pelar los ajos y cortarlos en láminas.
  2. Calentar un poco de aceite en una sartén, dorar los ajos y añadir el arroz, darle un par de vueltas, añadir el agua caliente y bajar la intensidad del fuego.
  3. En lugar de añadirlo todo de una vez se puede hacer progresivamente.
  4. Añadir la sal y dejar hasta que el agua se evapore, se puede dejar más o menos jugoso según gustos.
  5. Retirar del fuego.
  6. Abrir las nueces y cortar el fruto en varios trozos pero que no queden muy pequeños.
  7. Fundir un poco de mantequilla en una sartén y rehogar las nueces y los piñones, añadir después las pasas, dar un par de vueltas a todo junto y retirar del fuego.
  8. Utilizando la misma sartén, elaborar con la mantequilla, la harina y la leche una salsa bechamel, añadir los frutos secos y la sal necesaria.
  9. Disponer el arroz en los platos y verter la salsa por encima.

La elaboración: (nl)

  1. De teentjes knoflook van velletje ontdoen en in partjes snijden.
  2. De olie matig verhitten in een koekenpan, de knoflook fruiten en de rijst toevoegen, een paar keer omroeren, heet water toevoegen en het vuur temperen.
  3. In plaats van alles in één keer toe te voegen, kan men dit beetje bij beetje doen.
  4. Zout toevoegen en het water geheel of gedeeltelijk laten verdampen, afhankelijk van de persoonlijke smaak.
  5. Van het vuur halen.
  6. De noten uit de schil halen en de vruchten in niet al te kleine stukjes snijden.
  7. De boter laten smelten in een pannetje en de noten en de pijnboompitten laten smoren, vervolgens de rozijnen toevoegen, alles een paar keer omroeren en van het vuur halen.
  8. In de zelfde pan met de boter, het meel en de melk een bechamelsaus maken, de gedroogde vruchten toevoegen en zout naar smaakt.
  9. De rijst op de borden scheppen en de saus er overheen gieten.

Bon profit!

Inspiración estilo gráfico : Ahimsa | privacybeleid
© Spaans Leren